16.6.5 in caso che = en el caso que

La conjunción "in caso che" corresponde a la conjunción española "en el caso que". Ambos pueden ser un sustituto por el muy famoso si / se, pero se usa solamente en textos legales, burocráticos y otros documentos de este tipo.

In caso che tale modello non sia più disponibile verrà offerta la possibilità di scegliere un modello di prezzo equivalente.
En el caso que este modelo no sea disponible, se le ofrirá la posibilidad de elegir un otro para el mismo precio.
Anche nel caso in cui le foto e i testi siano approvati dalla redazione, l'utente titolare dell'account si assume integralmente la responsabilità dei contenuti e delle immagini inserite.
Incluso en el caso que las fotos y los textos son aceptados por la redacción, el dueño de la cuenta asume la plena responsabilidad para los contenidos y imágenes añadidos.
In caso di comportamenti scorretti o di assenze ingiustificate, l'alunno potrà essere sospeso dall'attività extrascolastica scelta. *
En el caso de un comportamiento inacceptable o ausencia injustificada, el alumno puede ser excluido de todas las actividades extraescolares.


Es un hecho curioso que la conjunción "in caso che / en el caso que" requiere un congiuntivo / subjuntivo, mientras que la conjunción se / si requiere el indicativo.

En el caso que venga, dile que no estoy.
Si viene, dile que no estoy.

* El último ejemplo ("In caso di comportamento...") es una preposición. Este juego ya conocemos. Para muchas conjunciones hay una preposición que corresponde.






contacto pie de imprenta declaración de privacidad