16.5.4.1 El verbo introductorio está en un tiempo del pasado

Si el verbo introductorio está en un tiempo del pasado (imperfetto, passatto prossimo*, passato remoto, piucheperfetto) no puede, desde un punto de vista meramente lógico, haber un congiuntivo en la frase subordinada introducida con prima che. Espacios temporales en el pasado nunca son inciertos y por lo tanto se usa el indicativo en español. Comparemos.

a) Mientras tu estés aquí, yo no duermo.
b) Mientras tu estabas aquí, yo no dormía.

* En italiano, muy al contrario del español, el passato prossimo siempre es un tiempo del pasado, hablaremos de esto nuevamente en el capítulo "concordancia de los tiempos". Incluso en las regiones, donde se usa todavía el passato remoto y las funciones de este no fueron todavía asumidas del passato prossimo, el passato prossimo es un tiempo del pasado.

En el presente, a), puede haber incertitud en cuanto se refiere a la duración del espacio temporal y se puede por lo tanto utilizar el subjuntivo. En b) no puede haber inseguridad, se está hablando de acontecimientos que ocurrieron en el pasado y por lo tanto ya se sabe cuando tiempo el estuvo ahí, el subjuntivo (~Mientras tú estuvieses aquí, yo no duermo) no es posible en este caso, ni en español ni en italiano.

Sin embargo en otros casos esta lógica no se respecta. Miramos un ejemplo similar con "antes de".

a) Antes de que te hayas dado cuenta, te roban el bolsillo.
b) Antes de que te hubieses dado cuenta, te robaron el bolsillo.

En a) el subjuntivo es justificado, porque hay inseguridad. Primero porque solo se supone que le van a robar el bolsillo y segundo porque el espacio temporal hasta que lo roben es inseguro y por lo tanto el subjuntivo es justificado. El caso de b) es distinto. Ya le robaron el bolsillo, no se trata de una mera posibilidad teórica y por lo tanto el subjuntivo no es justificado. Pero justificado o no, es correcto. No se puede decir "Antes de que te habías dado cuenta, te robaron el bolsillo." Es lo mismo en italiano. Justificado o no, se utilisa el subjuntivo / congiuntivo.

Se usa la construcción prima che + congiuntivo imperfetto si un acontecimiento comienza antes de otro, cuando hay por lo tanto dos acontecimientos que se siguen.
Circa un' ora prima che facesse buio, Mario arrivò dal fiume senza alcun pesce.
Una hora antes del anochecer, Mario volvió del rio sin un solo pez.
La construcción prima che + congiuntivo piucheperfetto se utilisa, cuando un acontecimiento comienza antes de que haya terminado otro
Prima che avessi finito la frase, l'uomo se ne era andato.
Antes de que hubiese terminado la frase, el hombre se había ido.

ejemplos
Prima che ci rendessimo conto di quel che stava succedendo, il ladro era sparito.
Antes de que nos diesemos cuenta de lo que ocurría, el ladrón ya había desaparecido.
Come si faceva prima che lo inventassero?
Como lo hacían antes de inventarlo?
Prima che la legge 194/78 venisse approvata dal parlamento italiano gli aborti clandestini venivano stimati in oltre 250.000 all'anno.
Antes de que la ley fuese aprobado por el parlamento italiano el número de abortos ilegales fue estimado a 250000 al año.
Prima che gli fossero affidate queste incombenze,
era stato eletto vescovo dal clero della sua patria.
Antes de que le hubiesen confiado estos deberes, había sido elegido obispo de su patria.
Ci vorranno ancora degli anni prima che gli utenti ne vedano la realizzazione,
tuttavia questa nuova idea sta già facendo discutere.
Durerá todavía años hasta que los usuarios vean la realización, non obstante ya se habla de esta idea.
In questo episodio il gruppo di ladri capeggiati da George Clooney e Brad Pitt devono far fallire un casinò ancora prima che sia ufficialmente aperto.
En este episodio un grupo de ladrones, acaudillados de George Clooney y Brad Pitt, debían llevar a la quiebra un casino antes de que sea oficialmente abierto.





contacto pie de imprenta declaración de privacidad