16.5.1 quando = cuando, segunda parte



Después de quando / cuando con referencia al futuro se usa el subjuntivo en español, el futuro I en italiano.


Aunque en general no hay ninguna diferencia en el uso de quando / cuando en italiano y en español, algunas detalles pueden ser una verdadera trampa. Si en la frase subordinada introducida con cuando / quando se hace referencia a acontecimientos que tendrán lugar en el futuro se usa el subjuntivo en español. (Se puede oír frases con futuro, pero es un uso que no es aceptado por la gramática normativa.)

Cuando lo haga, serè feliz.
no: Cuando lo harà, serè feliz.

En italiano es exactamente al revés, no se puede utilisar el congiuntivo en estas circunstancias. Después de quando se usa, incluso en el caso de que se trate de un acontecimiento en el futuro, el indicativo. Para ser más preciso, el futuro I. A pesar de que el momento en el cual este acontecimiento tendrá lugar es inseguro, la inseguridad en general es un argumento para el subjuntivo, se usa el indicativo futuro

Quando viene, gli chiedo.
Cuando viene, le pregunto.
Quando sarà qui, risolverà il problema.
Cuando esté aquí, resolverá el problema.

Quando para describir una anterioridad

Es más común en italiano que en español de utilisar quando / cuando incluso en el caso en el cual los acontecimientos tuvieron lugar en una temporada en el pasado anterior a los acontecimientos en otra temporada en el pasado. Pero al igual que en español también se puede construir en este caso con dopo che / después de que. En ambos casos hay que utilizar el plusquamperfecto.

Lo leggevo quando avevo finito i compiti.
Lo leggevo dopo che avevo finito i compiti.
Lo leí, después de que había terminado mis tareas.


Quando con congiuntivo

Normalmente quando exige, cuando se habla de acontecimientos que tendrán lugar en el futuro, el futuro I / futur II en italiano y no, como en español, el subjuntivo.

Se usa el futuro II si el acontecimiento está descrito como acabado en el futuro
Solo quando avrà visto il problema con i propri occhi, potrà cercare di risolverlo.
Solo cuando haya visto el problema con sus propio ojos puede tentar de resoverlo.
Se usa el futuro I cuando se describe el comienzo de un acontecimiento en el futuro
Solo quando vedrà il problema con i propri occhi, potrà cercare di risolverlo.
Solo cuando ve el problema con sus propios ojos puede tratar de resolverlo.

Usted puede encontrar construcciones que se asemejan a la construcción española cuando + subjuntivo, pero no es la misma cosa. En este tipo de construcciones es el verbo que exige el congiuntivo y no cuando.

Non so quando abbia detto ciò, ma so che prima di entrare nel mondo Hollywoodiano ha girato anche pessimi film.
Yo no sé cuando lo haya dicho, pero sé que antes de entrar en el mundo de Hollywood hizo películas bastante malas.
Non so nemmeno quando l'abbia sentita per la prima volta.
Nisiquiera sé cuando haya entendido hablar de él por primera vez.
Non so dove e quando l'abbia scritto.
No sé ni dónde ni cuando lo haya escrito.

Cuando para describir acciones que se repetían


Con cuando / quando se puede describir acciones que se repetían.

Quando viene trae un regalo.

Pero si el hecho que un acontecimiento se repetía es la afirmación central de la frase es mejor utilisar ogni volta / cada vez.

Esto por ejemplo es el caso en este chiste.

"Pierino, qual'è l'animale che cresce più in fretta?" Pierino: "Il pesce, signora maestra. Ieri mio padre ne ha pescato uno che cresce di 10 cm ogni volta che ne parla!"
Pierino, cual es el animal, que más rapidamente crece?" Pierino:" El pez, Señora. Ayer mi padre pezcó uno y cada vez que habla de él crece de diez centímetros.
Così ogni volta che viene a casa mia, o io vado a casa sua, il nostro rapporto è fresco, nuovo e interessante.
Así nuestra relación cada vez que voy a su casa o el viene a la mía es nueva y interesante.
E quando tutti i giorni diventano uguali è perchè non ci si accorge più delle cose belle che accadono nella vita ogni qual volta il sole attraversa il cielo.
Si todos los días pasan de la misma manera se debe esto al hecho de que uno no nota ya las cosas bellas que pasan cada vez que el sol atraviesa el cielo.




contacto pie de imprenta declaración de privacidad