| 16.3.1 Conjunciones que expresan una finalidad: che, finché |
| perchè con el significado de para que | |
| A un hispanoblante tampoco se le ocurriera que la conjunción "perchè" puede tener el significado de "para que". Es así porque el italiano no distingue como el español entre por y para. | |
| Se potessi, urlerei in questo momento perchè tutti mi sentano. | |
| Si pudiera gritaría ahora, para que todos me oigan. |
| affinche y finchè | |
| Estas dos conjunciones se asemejan (en la ortografía) y se podría creer por lo tanto que significan la misma cosa. Pero así no es. | |
| affinchè = para que |
|
| Affinchè possa rimanere negli Stati Uniti, risparmia soldi. Para que pueda quedarse en los Estados Unidos ahorra dinero. |
|
| finchè = mientras
|
|
| Finchè può rimanere negli Stati Uniti, risparmia soldi. Fino a quando può rimanere negli Stati Uniti, risparmia soldi. Mientras pueda quedarse en los Estados Unidos, ahorra dinero. |
| contacto pie de imprenta declaración de privacidad |