16.2.1 Consequencia y causa

Es útil de ver que "por lo tanto" describe la consequencia, "porque" la causa. Causa y consequencia son los dos lados de la misma medalla. Si se construye con una conjunción que describe la causa, hay que transformar la frase si se construye con una conjunción que describe la consequencia.

Nunca tiene tiempo y por lo tanto come solo comida basura.
Como no tiene tiempo, solo come comida basura.
Solo come comida basura, porque nunca tiene tiempo.


Ejemplos
Aveva pochi soldi e perciò non poteva comprare il televisore.
Tenía poco dinero y por lo tanto no podía comprar el televisor.
Sono un operaio e per questo non mi ha degnato neanche di un saluto,
cosa ne pensate?
Yo soy un trabajador y por lo tanto no me saludó, ¿qué pensais de esto?
Questo sito pertanto non si rivolge a soggetti residenti in altri paesi.
Está página web no se dirije por lo tanto a personas que viven en otros países.

Anotación: Hemos y dicho varias veces, que las nociones gramáticales muy a menudo no pegan bien con la realidad, o la realidad es más compleja de lo que sugieren estas nociones. La conjuncion "por lo tanto" tiene también algo de un pronombre, porque no establece solamente una relación lógica entre dos acontecimientos, pero también representa algo, hace referencia al contenido de la frase anterior. Los que no ven esto en la conjunción española, lo verán en la conjunción italiana, porque en la conjunción italiana que corresponde hay un pronombre incluído (perciò => per ciò / por eso, per questo / por esto). Ciò y questo son indiscutablemente pronombres y una conjunción que incluye un pronombre tiene que tener algo de un pronombre. Se podría por lo tanto introducir una palabra como "conjunción pronominal". Esto sería correcto, a pesar de que no existe esta noción.





contacto pie de imprenta declaración de privacidad