14.2 Frases interrogativas 5


El uso de che como adjetivo

Ya hemos dicho que la diferencia entre che / quale (al igual que en español entre qué / cuál) no es tan clara si son usados como adjetivos. Si se puede utilizar ambos en español, también es posible en italiano. Parece que en español hay una preferencia para cuál en sudamérica, mientras que en el español peninsular se prefiere qué. Si las dos posibilidades son posibles, se muestra las dos versiones. Si no, obviamente, no es posible.

Che telefonino hai comprato?
Quale telefonino hai comprato?
¿Qué / Cuál móvil has comprado ?
Quale bicicletta non ha dei limiti in almeno una di queste qualità ?
¿Cuál bicicleta no es limitada en por lo menos una de estas calidades?
Che bicicletta avete?

¿Qué tipo de bicicleta tenéis?
Quale bicicletta compreresti?
Che bicicletta compreresti?
¿Cuál / Qué bicicleta compraríais?
Quale lavoro ti piacerebbe fare?
Che lavoro ti piacerebbe fare?
¿Qué / Cuál trabajo te gustaría hacer?
A che tipo di uomo e di società daranno vita le attuali tecnologie di relazione sociale basate sul web 2.0?
A quale tipo di uomo e di società daranno vita le attuali tecnologie di relazione sociale basate sul web 2.0?  
¿Qué tipo de hombre y de sociedad creerán las neuvas tecnologías basadas en el Web 2.0?
 
Quali case, di quelle che abbiamo visto, ti piace di più?
¿Cuál de las casas que hemos visto es la que más te gusta?
Che casa ti compreresti se avessi abbastanza soldi?
¿Qué casa comprarías si tuvieras bastante dinero?





contacto pie de imprenta declaración de privacidad