13.5 Participio passato o participio perfecto parte 3

Al referirnos a la sustitución de una frase relativa por un participio perfecto, es interesante hacer notar que la frase relativa sustituida estaba en voz pasiva; es decir, que el sujeto del participio perfecto es la meta de la acción, pero no el ejecutor de la acción descrita por el verbo.

  ejemplo
Fate cuocere le mele sbucciate con lo zucchero e il vino.
  Deje cocinar la manzanas peladas junto con el azúcar y el vino.
(Deje cocinar las manzanas, que ya habían sido peladas, junto con el azúcar y el vino.)
  La casa costruita a metà degli anni '70, ha poi subito negli anni '90 una ristrutturazione.
  La casa construida en los años 70 fue remodelada en los años 90.
(La casa, que había sido construida en los años 70, fue remodelada en los años 90.)
  I libri venduti nell' ambito di attività di commercio elettronico.
  Los libros vendidos por el comercio electrónico.
Los libros que habían sido vendidos por el comercio electrónico.
  I soldi spesi per i monumenti non rendono molto.
  El dinero invertido en monumentos, no genera mucho beneficio.
El dinero, que fue invertido en monumentos, no ha generado mucho beneficio.
  I turisti evitano i paesi colpiti dallo tsunami.
  Los turistas evitan los países afectados por el Tsunami.
Los turistas evitan los países que fueron afectados por el Tsunami.
  Per poter acquistare i prodotti scelti, per prima cosa è necessario aggiungerli al carrello.
  Para comprar los productos elejidos hay que meterlos antes en la cesta de compras.
Para comprar los productos elegidos, antes hay que meterlos en la cesta de la compra.

frases subordinadas de causa

En cuanto a la sustitución de una frase subordinada causal por un participio perfecto, hay que decir que solo es posible cuando lo único importante es la cronología temporal; si la relación causal no se debe únicamente a la cronología temporal, entonces puede ser sustituida por un gerundio, pero nunca por un infinitivo o un participio perfecto.

===> La relación causal se debe únicamente a la cronología temporal: sustitución posible
Firmato il contratto, non c' era più niente da fare.
(Firmado el contrato, no se podía hacer nada.)
  también posible: Dopo aver firmato il contratto, non c' era più niente da fare.
                          (Después de haber firmado el contrato, no se podía hacer nada.)
  también posible: Avendo firmato il contratto, non c' era più niente da fare.
                          (Habiendo firmado el contrato, no se podía hacer nada.)

===> La relación causal no se debe únicamente a la cronología temporal: substitución imposible

  Avendo perduto il suo borsellino, non poteva pagare.
Habiendo perdido su monedero, no podía pagar.

  imposible: Perduto il suo borsellino, non poteva pagare.
                Perdido su monedero, no podía pagar.
  imposible: Dopo aver perduto il suo borsellino, non poteva pagare.
                Después haber perdido su monedero, no podía pagar.

El participio perfecto utilizado como atributo puede sustituir únicamente una frase subordinada temporal, pero muy al contrario del gerundio, no una causal. Con el infinitivo tampoco se puede describir relaciones causales.




contacto pie de imprenta declaración de privacidad