13.3.5 Participio presente

El participio presente podría utilizarse como un adjetivo o sea podría concordar en género y número con el sustantivo al cual se refiere (una cosa sorprendente <=> unas cosas sorprendentes). Esto sería una estructura bastante poderosa, porque permitiría de abreviar frases relativas (un niño que escribe <=> un niño escribente). El participio presente podría sustituir una frase relativa porque podría, al igual que una frase relativa, concordar en género y número con el sustantivo que precisa. Como ya hemos dicho el gerundio no puede utilizarse como frase relativa, porque el gerundio es invariable y no puede concordar con un sustantivo. No sabemos porque tanto en español como en italiano el participio presente ha desaperecido como sistema productivo (no se puede formar el participio presente de cualquier verbo). En otras lenguas existe. En alemán y inglés es algo completamente normal de sustituir una frase relativa con un participio presente y incluso en frances, una lengua románica, es posible en determinadas condiciones. (Para los detalles vea www.curso-de-frances.de.) La tabla abajo muestra la formación del participio presente. Pero como ya hemos dicho, no es un sistema productivo, se los puede formar solamente de determinados verbos y en general forma simplemente parte del léxico. Si no se lo puede encontrar en un diccionario, entonces, simplificando, no existe.

Se lo forma quitando la terminación del infinitivo y añadiendo a lo que queda (la radical) la terminación -ante en el caso que se trata de un verbo que termina con -are) y -ente en el caso de que se trata de un verbo que termina en -ere o -ire.

verbos en -are
infinitivo traducción radical terminación
cantare cantar cant ante
parlare hablar parl
andare andar and
verbos en -ere / -ire
infinitivo traducción radical terminación
seguire seguir segu ente
concernere concernir concern
morire morir mor

ejemplos
la donna cantante = la mujer cantante (la mujer que canta)
l' uomo parlante = el hombre que habla
la donna andante = la mujer que camina / la mujer caminante
l' uomo morente = el hombre agonizante

Hay que ver que el participio presente, si es lexicalisado, es un adjetivo y tiene que concordar en género y número con el sustantivo del cual es atributo.

l' uomo morente <=> gli uomini morenti
el hombre agonizante <=> los hombres agonizantes
l' avvenimento seguente <=> gli avvenimenti seguenti
el acontecimiento siguiente <=> los acontecimientos siguientes

El participio presente tiene por lo tanto algunas características del participio perfecto que realmente puede ser utilizado de manera atributiva (los libros leídos).

- Al igual que un adjetivo es variable, concuerda en genero y número con el sustantivo del cual es el atributo.
- La diferencia es que el participio presente es activo, su sujeto ejecuta la acción descrita por él

( el hombre siguiente => el hombre que sigue)

mientras que el participio perfecto es pasivo, su sujeto es la meta de la acción, pero no el ejecutor

(el hombre seguido => el hombre es seguido).

participio presente <=> frase relativa en voz activa
una mujer sorprendente => un mujer que sorprende
Una donna sorprendente. => Una donna che sorprende.
participio passato <=> frase relativa en voz pasiva  
una mujer sorprendida <=> una mujer que es sorprendida
Una donna sorpresa. => Una donna che è stata sorpresa.

A pesar de que este participio presente se asemeja al present participle en inglés o al Partizip Präsens alemán no se lo puede utilizar de la misma manera que en inglés o en alemán. Esta imposibilidad no puede explicarse por razones sistemáticas, que no sea posible dentro del sistema del italiano / español, sería perfectamente posible y fácil de realizar. Esta imposibilidad se explica simplemente por el mero hecho que su formación cayó en desuso. Para decirlo de manera menos filosófica. En cuanto se refiere al italiano y al español el participio presente no juega ningún papel. Hoy en día los participios presentes son simples adjetivos lexicalisados. Si no los encuentra en un diccionario, no se los puede formar. La tabla muestra un par de ejemplos.

ejemplo
sorprendente => sorprendente (de sorprendere, sorprender)
apparente => aparente (de apparire, aparecer)
sorridente => sonriente (de sorridere, sonréir)
proveniente => proveniente (de provenire, provenir)
crescente => creciente (de crescere, crecer)
precedente => procedente (de procedere, proceder)
soddisfacente => satifaciente (de soddisfare, satisfacher)





contacto pie de imprenta declaración de privacidad