10.2 El congiuntivo en el discurso indirecto y en la concordancia de los tiempos
10.2.1 El congiuntivo en el discurso indirecto y en la concordancia de los tiempos
El caso del discurso indirecto es bastante simple. En el discurso indirecto solo hay un subjuntivo si al principio era un imperativo.
Me dijo: Hazlo
Me dijo que lo hiciera.
O sea junto con un verbo que normalmente exige el indicativo puede aparecer un subjuntivo / congiuntivo solamente si la frase original era un imperativo.
Si el verbo introducturio exige el subjuntivo hay que respectar la concordancia de los tiempos.
Anterioridad y el verbo de introducción está en un tiempo de presente
==> Espero que haya llegado.
==> He esperado que haya llegado. Simultanidad y el verbo de introducción está en un tiempo de presente
==> Espero que venga.
==> He esperado que venga. Posterioridad y el verbo de introducción
está en un tiempo de presente
==> Espero que venga mañana.
==> He esperado que venga mañana.
Anterioridad y el verbo de introducción está en un tiempo de pasado
==> Esperé que hubiera llegado.
==> Esperaba que hubiera llegado. Simultanidad y el verbo
de introducción está en un tiempo de pasado
==> Esperé que viniera.
==> Esperaba que viniera. Posterioridad y el verbo de introducción está en un tiempo de pasado
==> Esperé que viniera el otro día.
==> Esperaba que viniera el otro día.
O sea hay que aclarar si los acontecimientos imaginados, esperados, temidos etc. se ocurrieron / ocurren antes, als mismo tiempo o después de haber sido imaginado, esperados o temidos.
Un hispanohablante no tiene que conocer las reglas que determinan el uso de los tiempos en el discurso indirecto o en la concordancia de los tiempos para hablar correctamente el italiano. Le basta traducir un congiuntivo presente con un subjuntivo presente, un congiuntivo imperfecto con un subjuntivo imperfecto etc. etc..
Más tarde vamos a ver, que hay un par de diferencias sorprendentes, pero de momento decimos que todo está exactamente igual como en español.
Lo único interesante es la formación del las distintas formas del congiuntivo. Dicho sea de paso. Un hispanohablante podría creer que las reglas que determinan el uso de los tiempos en la concordancia de los tiempos son las mismas en todas las lenguas y por lo tanto algo muy trivial. Esto no es el caso. Hay lenguas, como por ejemplo el alemán, que funcionan de manera completamente distinta.