volver
Capítulo 8: frases relativas


  8.3.2 Hacer referencia a tutto, niente, molto

Las frases de tipo Todo lo que dijo son un poco raras. El pronombre indefinido todo hace referencia a una idea (el dijo que este fin de semana leyó un libro de Borges, esto puede ser todo). El lo que hace referencia a todo o sea se hace referencia a algo que hace referencia a algo. Si miramos la frase Todo lo que dijo un poco más de cerca nos damos cuenta que el lo sobra. Gramaticalmente falso pero mas lógico sería Todo que dijo. Aceptamos que se hace referencia a algo que hace referencia a algo. Pero Todo lo que dijo es un poco mucho. El que hace referencia a algo que es el resúmen de algo (lo) que hace referencia a algo (todo). ¿Un poco fuerte no? Pero así lo hacen todas las lenguas románicas.

El 'ce' en francés tiene la misma función que el lo en español:
francés: Tout ce qu' il a dit.

Los alemanes construyen sin lo.
alemán: Alles, was er gesagt hat.

Los ingleses son los más prácticos. Se puede omitir ambos.
inglés: All he said.
inglés: All what he said.

El italiano funciona como las otras lenguas románicas.

  ejemplo  
  Tutto ciò che pensava era sbagliato.
Todo lo que pensava era falso.  

El caso abajo (Un uomo capace di tutto per ciò che ama) es distinto. Este tutto no hace referencia a una idea concreta. Aquí el significado es realmente todo. Alguién esta dispuesto a hacer todo, o sea cualquier cosa, para lo que ama. En la primera frase (Tutto ciò che pensava era sbagliato) el tutto no tiene el significado de cualquier cosa. Este tutto se refiere a algo muy concreto. Tampoco puede ser sustituito en esta frase por cualquier cosa. El significado de estas dos frases es muy distinto.

Todo lo que pensava era falso.
Cualquier cosa que pensava era falso.

Cum grano salis se podría decir que en esta frase todo es el contrario de todo. Se refiere a algo muy concreto. En la segunda frase todo significa realmente todo o sea cualquier cosa.

Un hombre capaz de hacer todo para lo que ama.
Un hombre capaz de hacer cualquier cosa para lo que ama.

  ejemplo  
  Un uomo capace di tutto per ciò che ama.
Un hombre capaz de hacer todo para lo que ama.
(Un hombre capaz de hacer cualquier cosa para lo que ama.)
 

Obviamente quello no puede ser sustituido por ciò si quello tiene la función de un pronombre demostrativo.

  ejemplo  
  C'è tutto in quello sguardo.
Estaba todo en esta mirada.  


 volver
Capítulo 8: frases relativas

contacto pie de imprenta declaración de privacidad