7.7.1 Formación del pronombre tónico

Todas las lenguas románicas, el italiano como el español y el francés, distinguen entre pronombres átonos y pronombres tónicos.

Te veo.
Veo a ti.

Me quiere.
Quiere a mí.

Por el hecho que esto es nada que pueda sorprender a un hispanohablante, nisiquiera se le ocurriera la idea que puede ser de otra forma, no vale la pena de entrar más en los detalles. Se usa los pronombres tónicos detrás de preoposiciones.

correcto: Hablan de ti.
incorrecto: Hablan de te.
incorrecto: Hablan de tú.

La tabla abajo muestra el sistema italiano.

resúmen  
preposición pronombres tónicos
per
con
a
di
me  
te  
lui  
lei  
noi  
voi  
loro  

ejemplos 
Lo hizo por / para mí.
Lo ha fatto per me.
Lo dijo a ti.
Lo ha detto a te.
No lo sabe de nosotros.
Non lo sa di noi.
Con él se puede hablar.
Con lui si può parlare.
Para nosotros da lo mismo.
Per noi è uguale.
Nunca habla de lo que ha pasado.
Non parla mai di ciò che è successo.

Estas preposiciones son meros ejemplos, funcionaría de la misma manera con cualquier otra preposición. La preposición 'a' tiene la misma función que en español. Se la usa para describir un movimiento hacia un lugar (Vado al cinema <=> Me voy al cine) y para formar el dativo (Do il libro a Maria <=> Doy el libro a María). De esto podemos deducir que hay dos maneras distintas para formar el dativo.

ejemplos 
Te doy le libro.
Gli do il libro.
Do il libro
a lui.


Le digo la verdad.
Le dico la verità.
Dico la verità
a lei.



Del genitivo no hemos hablado todavía, pero el autor tampoco está muy convencido de que haga falta de hablar de ello, porque se lo forma como en español con la preposición "de".

ejemplo 
Es el coche de él.
È la macchina di lui.
No hemos escuchado nada de él.
Non abbiamo più sentito parlare di lui.

Si se quiere poner una especial énfasis sobre el complemento indirecto de la frase se forma el dativo con la construcción a + pronombre tónico.

ejemplo 
Pero se lo he dado a él y no a ti.
Ma lo ho dato a lui e non a te.
Contó la historia a nosotros y no a ti.
Ma questa storia l' ha raccontata a noi e non a te.
Veo a ti, pero no a él.
Vedo te, ma lui non lo vedo.





contacto pie de imprenta declaración de privacidad