La preposición per corresponde a las preposiciones por y para en español. Las distinciones a veces sútiles que hace el español no las hace el italiano, sobre todo no distingue entre causa y finalidad.
a) Lo hace por ella.
b) Lo hace para ella.
En a) lo hace por ella, ella es el motivo, la causa, lo que no significa que lo hace para ella. En una frase como "Por ella tiene que pagar diez mil euros" ella es la causa, pero no lo hace para ella. Solo cuando se utiliza para podemos estar seguros de que se trata de una verdadera historia de amor.
En la dirección que nos interesa de momento, un hispanohablante aprende italiano, no hay ningún problema. En el caso contrario, un persona de habla italiana aprende español, tendríamos que analizar el asunto más a fondo, porque en este caso se tendría que explicar la diferencia entre para y por. El per italiano se traduce por lo tanto con por o para.
usos de la preposición per
per
=
para (per dormire = para dormir)
per
=
para (per lei = para ella)
per
=
por (per suo padre = por su padre en el sentido de envez de su padre)
per
=
para (per tutta la notte = para toda la noche)
per
=
a (il treno per Milano = el tren a Milano)
per
=
por (per la prima volta = por primera vez)
per
=
por (per ordine = por orden)
per
=
por (per la crisi = por la crisis)
per
=
por (menare per il naso = traer a alguien al retortero)
per
=
por (per qualche tempo = por algún tiempo)
per
=
por / para (per mia madre = a causa de mi madre / para mi madre)
per
=
multiplicado por (tre per cinque = tres por cinco)