14.2 Pronombres interrogativos primera parte


Chi y che

Los pronombres interrogativos son realmente pronombres, representan algo, sea esto un substantivo o una idea, o sea un conjunto de palabras. (Decimos esto porque en seguida vamos a ver adjetivos interrogativos. Estos muy a menudo no se distinguen de los pronombres interrogativos en la forma, pero sí en su función gramatical, como vamos a ver en seguida.)

En el famoso cuento los siete enanos preguntan por sustantivos.

sustantivo: ¿Quién comió en mi platito? ¿Quién pinchó con mi tenedor?

El pronombre interrogativo pregunta en este caso por alguién desconocido a los siete enanos en este momento, en este caso por Blancanieves, que después, como buenos y respetuosos enanos, van a querer mucho. Lo interesante es que utilizán como pronombre interrogativo quién y no qué. Los siete enanos suponen por lo tanto que una persona comió de su platito. Lo qué, en este caso concreto, es correcto. En otros casos, es más dudoso. En este ejemplo tanto qué como quién son posibles.

¿Qué derrumbó el árbol ? La borrasca.
¿Quién derrumbó el árbol? Mi tío.

El uso de quién o qué depende por lo tanto de lo que supone el interlocutor. Si supone que se trata de una persona, pregunta con quién. Si supone que se trata de una cosa, pregunta con qué.

A: Chi ha mangiato la mia cioccolata?
B: Mi dispiace, Flips, il nostro cane.
A: ¿Quién ha comido mi chocolate?
B: Lo siento, Flips, nuestro perro.


Pero con qué no se pregunta solamente por cosas, sino también por ideas. En la famosa canción "What shall we do with the drunken sailor?" (si no la conoce, la puede oír aquí) no se pregunta por un sustantivo, sino por una idea.

idea: ¿Qué vamos a hacer con el marinero borracho? = What shall we do with the drunken sailor?

No se pregunta por un sustantivo, sino por una idea, un conjunto de palabras. La respuesta sería meterlo en una tiña con agua fría, darle algo grasoso a comer (por ejemplo atún), dejarle dormir o algo por el estilo. Pero no se puede responder con un simple sustantivo.

A parte de esto es útil de ver que un pronombre interrogativo puede tener muy distintas funciones gramaticales.

Persona (presumiblemente)
Nominativo: ¿Quién está ahí?
Acusativo: ¿Quién ves?
Dativo: ¿A quién se lo has dado?
Genitivo: ¿De quién son estos zapátos?
Cosa (presumiblemente)
Nominativo: ¿Qué te molesta?
Acusativo: ¿Qué ves?
Dativo: ¿En qué se basan tus presunciones?

ejemplos  
Nominativo: Chi ha bevuto dal mio bicchierino?
(¿Quién ha bebido de mi vasito?)
Acusativo: Chi hai visto?
(¿Quién has visto?)
Dativo: A chi hai dato il tuo libro?
(A quién has dado el libro?)
Genitivo: Di chi sono queste scarpe?
(¿De quién tienes estos zapátos?)

Hasta ahora hemos hablado solamente de pronombres, o sea de palabras que sustituyen algo, sea lo sustituido una persona, una cosa o una idea. De estos pronombres tenemos que distinguir los adjetivos interrogativos, estos son atributos de algo, pero no representan algo.

Pronombre interrogativo
¿Cuál quieres?
adjetivo interrogativo
¿Cuál manzana quieres?


En la pregunta "¿Cuál quieres?" no sabemos de qué se está hablando, mejor dicho, tanto la persona que pregunta como la persona a la cual se dirige la pregunta tienen que saber de qué se está hablando. Como el pronombre sustituye algo, se tiene que saber lo que sustituye, para entender la frase. Puede tratarse de una flor, de un coche, de un dulce etc. etc. En la pregunta "¿Cuál manzana quieres?" la palabra cuál no susituye nada, es un simple atributo de la palabra manzana.

Tanto los pronombres interrogativos como los adjetivos interrogativos se pueden utilizar con preposiciones.

ejemplos  
Con chi sei andato al cinema?
=> ¿Con quién te has ido al cine?
Per chi hai comprato tutto questo?
=> ¿Para quién lo compraste?
Da chi lo hai saputo?
=> ¿De quién lo supiste?

Es útil de estar sensibilizado al hecho que un verbo puede exigir preposiciones distintas según la cosa que se añade. El verbo pensare por ejemplo puede tener un acusativo, en este caso no hay, si es pronombre, al igual que en español, ninguna preposición. En el caso de que se añade un infinitivo hay que utilizar la preposición di (en español no hace falta ninguna preposición en este caso: Pienso hacerlo.) En el caso de que se añade chi se usa a (a pesar de que no es un dativo) y en español en.

ejemplos
Lo penso anche io.
<=> Yo también lo pienso.
Penso di fare tutto ciò che la gente si aspetta da me.
<=> Pienso hacer todo lo que la gente se espera de mí.
A chi pensi?
<=> En quién piensas?

 



contacto pie de imprenta declaración de privacidad