volver
Capítulo 13: Formas infinitas del verbo


  13.3.3 Gerundio como substituto de una frase subordinada o un complemento circunstancial

 

Se me lo avesse detto, sarei felice adesso.
  Si me lo hubiera dicho, sería feliz ahora.

Si se usa un gerundio o una frase subordinada que comienza con si (Si tuviera dinero,....) no cambia nada en cuanto se refiere a los tipos de frases condicionales. El tiempo y el modo del gerundio está definido por el modo y el tiempo del verbo finito en la frase principal. Si se sustituye en una frase condicional tipo I (Si tengo dinero, me compro un coche) la parte condicional por un gerundio, entonces este gerundio es un indicativo presente (Teniendo dinero, me compro un coche). Si se sustituye en una frase condicional tipo II ( Si tuviera dinero, me compraría un coche) la parte condicional por un gerundio (Teniendo dinero, me compraría un coche) el gerundio sustituye un imperfecto de subjuntivo (en la frase principal tenemos un condizionale I). En una frase condicional tipo III (Si hubiera tenido dinero me habría comprado un coche) el gerundio sustituye un subjuntivo de plusquamperfecto, en la frase principal hay un condizionale II. El gerundio puede por lo tanto sustituir un indicativo presente, un congiuntivo imperfetto o un congiuntivo trapassato. Su función está determinado por el modo y el tiempo de la frase principal.

frase condicional tipo I (condición posible)
Se risparmio soldi, mi posso comprare una macchina.
  Risparmiando soldi, mi posso comprare una macchina.
Teniendo dinero, me puedo comprar un coche.
frase condicional tipo II (condición probable)
  Se risparmiassi soldi, mi potrei comprare una macchina.
  Risparmiando soldi, mi potrei comprare una macchina.
Teniendo dinero, me podría comprar un coche.
frase condicional tipo III (condición improbable)
  Se avessi risparmiato soldi, mi sarei potuto comprare una macchina.
  Risparmiando soldi, mi sarei potuto comprare una macchina.
Teniendo dinero, me habría podido comprar un coche.

Una substitución con un infinitivo o un participio perfecto en general no es posible en frases condicionales. Sin embargo hay que utilisar un participio passato, si no se quiere usar una simple frase condicional se tipo "se..., ...", si la frase subordinada sería en voz pasiva. Algo que posiblemente es complicado a nivel teórico, pero muy simple a nivel práctico, porque funciona como en español.

Un corso fatto bene, è utile.
Se il corso è fatto bene, è utile.

Un curso bien hecho, es útil.


Gerundio como frase subordinada concesiva

Conjunciones concesivas en español son a pesar de que, no ostante, aunque (con subjuntivo) etc.. Estas conjunciones describen una relación entre los acontecimientos descritos en la oración subordinada y los acontecimientos descritos en la frase principal en la cual los hechos descritos en la frase principal son un obstáculo para los acontecimientos en la frase principal, pero no impiden que esto últimos ocurran.

A pesar de que no tiene dinero, se va de vacaciones.

El hecho descrito en la oración subordinada (que no tiene dinero) es un obstáculo para el acontecimiento descrito en la frase principal (ir de vacaciones), pero no lo impide. Es importante saber distinguir entre una frase concesiva y una frase adversativa, porque solo la primera puede ser sustituida por un gerundio.

Oración adversativa: Es rico, pero no es feliz. (contradicción)
Oración concesiva: A pesar de ser pobre, es feliz. (posible obstáculo, pero no en la realidad)

Dentro de las oraciones concesivas (son concesivas las frases que describen un hecho que podría impedir la realisación de los acontecimientos descritos en la frase principal, sin realmente hacerlo: A pesar de que no estudia nunca, abrueba todos sus exámenes) podemos distinguir dos tipos. Uno describe una situación hipotética, el otro una situación real.

a) frase concesiva hipotética: Aunque no estudie mucho, aprobaría todos los examenes.
  b) frase concesiva real: Aunque no estudia mucho, aprueba todos los examenes.

En a) se trata de una situación hipotética, no sabemos si estudia poco o mucho, pero incluso en el caso que estudie poco, aprobaría todos sus exámenes. En b) realmente estudia poco, pero a pesar de esto aprueba todos sus exámenes. Esta diferencia entre una situación hipotética y una real puede desvanecer, si se transforma la frase con un gerundio. Miremos estas frases.

a) Aunque trabaje todo el día, no gana bastante dinero para vivir. (subjuntivo, trabajE)
  b) Aunque trabaja todo el día no gana bastante dinero para vivir. (indicativo trabajA)

La transformación para ambas frasess sería: Trabajando todo el día, no gana bastante para vivir.

O sea al sustituir una frase concesiva con un gerundio el significado muy a menudo es ambiguo.

Lo mismo ocurre en italiano. Esta frase es ambigua.

Pur lavorando tutto il giorno, non guadagna abbastanza soldi per vivere.


  otros ejemplos  
Pur risparmiando soldi, non si può comprare una macchina.
  Ahorrando dinero, no puede comprarse un coche.
  Pur avendo risparmiato soldi, non si può comprare una macchina.

  también: Pur risparmiati soldi, non si può comprare una macchina.
  Pur studiando giorno e notte, non ho superato quest' esame.
  Habiendo estudiado día y noche, no he aprobado el examen.
  Pur avendo studiando giorno e notte, non superai quest' esame.
  Habiendo estudiado día y noche, no aprobé el examen.


 volver
Capítulo 13: Formas infinitas del verbo

contacto pie de imprenta declaración de privacidad