La voz pasiva corresponde, como en español, a una construcción de tipo ser / estar como verbo copulativo + adjetivo. No hay diferencia desde un punto de vista gramatical entre estas dos construcciones.
La torta es hermosa.
La torta è bella.
La torta está / es hecha.
La torta è fatta.
Usted encuentra muy a menudo en las gramáticas que en la voz pasiva el género y el número del participio perfecto tiene que concordar con el sujeto. Esto es verdad, pero no es nada nuevo. Los nombres predicativos ( los coches son CAROS, los libros son VENDIDOS) siempre concuerdan en género y número con el sujeto de la frase, al igual que otros atributos, como por ejemplo el adjetivo. No hace falta una regla especial, es algo que ya sabemos. La voz pasiva es una construcción de tipo estar / ser + participio perfecto. Este participio perfecto no es otra cosa que el nombre predicativo y el nombre predicativo concuerda en género y número con el sujeto. La voz pasiva es solo una caso especial de la regla general.
La única cosa que se debe mencionar es que esta concordancia también es obligatoria (La torta viene fatta in questo momento = En este momento se está haciendo la torta) en el caso de que se forme la voz pasiva con venire.
Tampoco sorprende realmente que en el caso del passato prossimo y del trapassato prossimo, en este caso hay dos participios, cada participio tiene que concordar en género y número con el sujeto de la frase. (Esto no es el caso en español, en español solo el participio perfecto del verbo pleno concuerda. Esto se debe al hecho que en italiano se forma los tiempos compuestos de essere con essere /Sono stato/, mientras en español se lo forma con haber /He sido/. Como haber, al contrario de essere, no es un verbo copulativo, el participio perfecto de ser tampoco concuerda en español.)
feminino singular
La macchina è stata riparata.
El coche ha sido reparado.
La macchina era stata riparata.
El coche había sido reparado.
masculino singular
Il telefono è stato riparato.
El teléfono ha sido reparado.
Il telefono era stato riparato.
El telefono había sido reparado.
feminino plural
Le macchine sono state riparate.
Los coches han sido reparados.
Le macchine erano state riparate.
Los coches habían sido reparados.
masculino plural
I telefoni sono stati riparati.
Los teléfonos han sido reparados.
I telefoni erano stati riparati.
Los teléfonos habían sido reparados.
En cuanto se refiere a los dos participios lo único que hay que ver es que essere se conjuga con essere (io sono stato, tu sei stato, lui è stato, lei è stata etc. ) y por lo tanto ambos participios tienen que concordar en género y número con el sujeto de la frase (no como en francés, donde solo el segundo concuerda: Les voitures ont été reparées, porque être se conjuga con avoir).