volver
Capítulo 10: Congiuntivo


  10.3.5.5 Distinguir entre simultaneidad y posterioridad

Como acabamos de decir en determinadas situaciones, cuando el verbo exige el subjuntivo, el español, como casi todas la otras lenguas, no es capaz de distinguir entre simultaneidad y posterioridad. La frase

Yo esperé que viniera

puede significar que esperabe que el otro viniese en el momento que lo esperaba o que viniese después. Este esquema también es válido para el italiano y gramaticalmente correcto. Sin embargo hay una diferencia. En italiano se puede, aunque no sea obligatorio y aunque no sea posible con cualquier verbo que exige el subjuntivo, distinguir entre simultaneidad y posterioridad. Si el verbo introductorio (que exige el subjuntivo) está en presente, entonces se puede utilizar el congiuntivo presente para expresar simultaneidad y el futuro uno para expresar posterioridad, si el verbo introductorio está en un tiempo del pasado, se puede expresar posterioridad con el condizional II.

La frase introductoria está en presente
presente conjunción   simultaneidad futuro anterioridad
Credo
   
  Temi
  Aspettiamo
che
lui venga
lui capisca
lei dorma
lei sappia
voi compriate
loro conoscano
lui verrà
  lui capirà
  lei dormirà
  lei saprà
  voi comprate
  loro conosceranno
sia andat(o/a)
  siate venut(i / e)
  siano partit(i / e)
  abbiano comprato
  abbia conosciuto
  abbiate scherzato

La frase introductoria está en el imperfetto
presente conjunción   simultaneidadkeit futuro (visto del pasado) anterioridad
  Ero sicuro
Dubitavi
   
  Pensavamo
  Speravate
che
lui venisse
lei comprasse
lei comprasse
loro comprassero
tu sappessi
io comprassi
lui sarebbe venut(o/a)
  lei avrebbe comprato
  lei avrebbe comprato
  loro comprerebbero
  tu avresti saputo
  io avrei comprato
fossi andat(o/a)
  fossimo partit(i/e)
  fossimo partit(i/e)
  fossero venut(i/e)
  avessi conosciuto
  avessimo comprato
  aveste venduto

La frase introductoria está en el imperfetto
presente conjunciòn   simultaneidadkeit futuro (visto del pasado) anterioridad
  Mi sembro
Ti vergognasti
  Io preferii
  Noi sperammo
  Voi pensaste
  Loro dubitarono
che
lui capisse
loro cercassero
lei fermasse
noi finissero
io apprissi
loro volessero
lui avrebbe capito
  loro avrebbero cercato
  lei avrebbe fermato
  noi avremmo finito
  io avrei aperto
  loro avrebbero voluto
fossimo partiti
  foste andati
  fosse arrivato
  avessi capito
  avessimo sofferto
  aveste mangiato


ejemplos  
  tiempo de presente y simultaneidad  
  Io credo che mangi troppo.*
Yo creo que comes demasiado.
  tiempo de presente y posterioridad
  Io credo che mangerai troppo.
Yo creo que comerás demasiado.
  tiempo de presente y anterioridad
  Io credo che abbia mangiato troppo.
Yo creo que has comido demasiado.
  tiempo de pasado y simultaneidad
  Io credei / credevo che mangiassi troppo.
Yo creía que comías demasiado.
  tiempo de pasad y posterioridad  
  Io credei / credevo che avresti mangiato troppo.
Yo creo que comerías demasiado.
  tiempo de pasado y anterioridad
  Io credei / credevo che avessi mangiato troppo.
Yo creí que habías comido demasiado.

* ¡Ojo! Muy al contrario del español, y por lo tanto una trampa, el verbo credere (creer) exige el subjuntivo en italiano


 volver
Capítulo 10: Congiuntivo

contacto pie de imprenta declaración de privacidad