7.2.1 El pronombre adverbial ci

Si usted ha estudiado francés, sabe que en francés hay dos pronombres adverbiales un poco raros que siempre se tiene que traducir de manera distinta al español:

y:
frances => J' y pense assez souvent. <=> Pienso muy a menudo en esto.
en:
francés => Je n' en sais rien. <=> No sé nada de esto.

A estos pronombres adverbiales corresponden en italiano ci (y) / ne (en). El funcionamiento de estos dos pronombres adverbiales es un poco difícil de entender. Llamamos pronombres adverbiales aquellos pronombres que se refieren a cosas de muy diverso indóle, a lugares, ideas, sustantivos etc. sin tener ni género, ni número, ni caso, que son invariables como un adverbio. Su uso no depende de la cosa que representan, sino de la preposición del verbo. Aclaramos la cosa con un par de ejemplos.

a) Vas a Paris => Sí, voy por allá.
Vai a Parigi => Si, ci vado.

b) Pensaste en su compleaño => Si pensé en ello.
Pensasti al suo anniversario => Si ci pensai

c) Has logrado repararlo => Si, lo he logrado
Sei riuscito a ripararlo => Si, ci sono riuscito.

Como lo demuestran estos tres ejemplos el ci puede sustituir cosas muy distintas. En a) sustituye un lugar, en b) sustituye un sustantivo y en c) una idea. Vemos igualmente que en español tenemos tres construcciones distintas, en a) por allá, en b) en ello y en c) lo. En español el pronombre cambia según la cosa sustituida. En italiano el sistema es completamenta distinto. No tiene ninguna importancia de qué se trata. El pronombre (adverbial) que se debe utilizar depende únicamente de la preposicíon con la cual el verbo añade. Si el verbo añade con las preposiciónes a, in, su se debe utilizar ci, pero si el verbo añade con la preposición di, se debe utilizar ne.


ci (a, in, su)
¿Tus padres viven en Berlín ? Sí, ahí viven.
I tuoi genitori abitano a Berlino? Si, ci abitano.
¿Piensas muy a menudo en hacer otra cosa? No, no pienso en eso muy a menudo.
Pensi molto spesso a fare un' altra cosa? No, non ci penso molto spesso.
¿Has respondido a las preguntas che te han hecho? No, no las he respondido.
Hai risposto alle domande che ti hanno fatto ? No, non ci ho risposto.
¿Estás acostumbrado a este estilo de vida? Si, estoy acostumbrado a él.
Sei abituato a questo stile di vita? Si, ci sono abituato.
¿Vas muy a menudo a Roma? Si, voy por ahí muy a menudo?
Vai molto spesso a Roma? No, non ci vado molto spesso.
¡Presta atención a lo que dice! Si, presto atención a ello.
Fa attenzione a ciò che dice! Si, ci faccio attenzione.

pensare a qualche cosa = pensar en algo
¿Has pensado en comprar algo para beber? Si, he pensado en ello.
Hai pensato a comprare qualcosa da bere? Si, ci ho pensato.
riuscire a fare qualche cosa = lograr algo
  Has logrado a terminar el trabajo? Si, lo logré.
Sei riuscito a finire questo lavoro? Si, ci sono riuscito.
crederi in = creer en
  Todos creen en el proyecto. Todos creen en él.
Tutti credono in questo progetto. Tutti ci credono.
volare su = volar sobre
  Los pájaros vuelan encima de la ciudad. Vuelan encima de ella.
Gli uccelli volano
sulla città. Ci volano
ci sin preposición
 En algunos casos se usa ci también si el verbo añade sin preposición.
  No puedo ver nada de interesante en esto.
Non ci vedo niente di interessante.




contacto pie de imprenta declaraci�n de privacidad