15.4.7 ejercicio 7: entro / in / tra-fra |
1) | En relacion con un determinado momento la preposición "entro" corresponde a "hasta" en español (Tiene que hacerlo hasta mañana). En relación con un momento dado no se puede sustituir "entro" por "in". |
2) | En relación con una temporada se puede sustituir "entro" por "in". |
En relación con una temporada se puede sustituir "entro" por "in". | |
Lo faccio in una settimana. | |
Lo faccio entro una settimana. | |
Lo hago en una semana. | |
Pero si trata de un momento determinado se puede utilizar solo entro o fino. | |
Lo faccio entro lunedì. | |
Lo faccio fino a lunedì. | |
Lo hago hasta el lunes. |
3) | La preposición in significa que un acontecimiento ocurrirá antes de que haya pasado una determinada temporada. |
Lo faccio in una settimana. |
Lo hago en una settimana. Mientras que la preposición "en" española es ambigua, puede significar que un acontecimiento ocurre antes o después de una determinada temporada, la preposición "in" italiana no es ambigua. Significa que el acontecimiento ocurrirá antes de que una determinada temporada haya ocurrido. |
4) | La preposición in significa que un acontecimiento ocurrirá antes de que haya pasado una determinada temporada. |
Si hay que describir un acontecimiento que ocurrirá después de que un determinado acontecimiento haya ocurrido se utiliza tra o fra. |
|
Lo faccio tra una settimana. | |
Lo faccio fra una settimana. | |
Lo hago dentro de una semana. |
contacto pie de imprenta declaración de privacidad |