En relacion con un determinado momento la preposición "entro" corresponde a "hasta" en español (Tiene que hacerlo hasta mañana). En relación con un momento dado no se puede sustituir "entro" por "in".
2)
En relación con una temporada se puede sustituir "entro" por "in".
Lo faccio in una settimana.
Lo faccio entro una settimana.
Lo hago en una semana.
Pero si trata de un momento determinado se puede utilizar solo entro o fino.
Lo faccio entro lunedì.
Lo faccio fino a lunedì.
Lo hago hasta el lunes.
3)
La preposición in significa que un acontecimiento ocurrirá antes de que haya pasado una determinada temporada.
Lo faccio in una settimana.
Lo hago en una settimana.
Mientras que la preposición "en" española es ambigua, puede significar que un acontecimiento ocurre antes o después de una determinada temporada, la preposición "in" italiana no es ambigua. Significa que el acontecimiento ocurrirá antes de que una determinada temporada haya ocurrido.
4)
Si hay que describir un acontecimiento que ocurrirá después de que un determinado acontecimiento haya ocurrido se utiliza tra o fra.
Lo faccio tra una settimana.
Lo faccio fra una settimana.
Lo hago dentro de una semana.
Elije las preposiciones que son posibles en los casos siguientes. Puede haber varias opciones correctas.