17.5.4 davanti = delante

Davanti corresponde a delante en español.

Trovando il portone aperto, ho parcheggiato davanti alla porta di casa.
Como la puerta estaba abierta, aparqué el coche delante de la puerta de la casa.
Siamo davanti alla chiesa.
Estamos delante de la iglesia.

Como adverbio pronominal es un poco más complicado, se podría confundirlo con avanti / adelante.

adverbio pronominal: Él iba delante y los otros le siguieron.

=> delante es adverbio pronominal, delante implica delante de algo / alguien (en este caso de los que le siguieron)
adverbio: descripción de un movimiento (también en sentido metafórico): Seguieron adelante.
=> No se describe una relación en el espacio, el sentido es absoluto.

Adelante es absoluto, delante es un adverbio (pronominal).

La misma distinción conoce el italiano. Avanti es absoluto (andiamo avanti => vamos adelante) y no se refiere a un objeto. Davanti puede ser preposición (davanti alla tavola) y adverbio pronominal (Mettiti davanti).

davanti = relación en el espacio
I posti migliori sono quelli che si trovano davanti.
  Los mejores puestos son aquellos que se encuentran delante.
  Lui andava davanti e gli altri lo seguivano.
  Él iba delante y los otros le seguieron.
  Mettiti davanti!
  Ponte delante!
avanti = movimiento
  Siamo andati avanti così rapidamente in tutti questi anni che ora dobbiamo sostare un attimo per consentire alle nostre anime di raggiungerci.
  En los últimos años hemos ido avanzando tan rápidamente que ahora tenemos que deternernos para que nuestras almas tengan la posibilidad de atraparnos.
  Se fino ad ora abbiamo tirato avanti, adesso percepiamo chiaramente quella sensazione di provvisorietà che alla lunga stanca e porta alla rassegnazione.
  Aunque hasta ahora ibamos tirando adelante realizamos de que todo era muy provisorio, lo que cansa y deja caer uno en la resignación.




contacto pie de imprenta declaración de privacidad